dimanche 5 septembre 2010

Basilque de Monte Berico モンテベリコ教会


La basilique de Monte Berico se trouve au sommet d'une colline, au sud de Vicence. De la ville, on peut y accéder par un long enfilement d'arcades qui montent jusqu'à la basilique. Mais nous, nous sommes passés par les monts Berici, ce qui nous a permis de voir les magnifiques villas perchées sur les hauteurs de Vicence et de nous promener dans la verdoyante Vallée du silence. C'est dans l'ancien réfectoire de la basilique de Monte Berico que se trouve un immense tableau de Véronèse intitulé "la Cène de Saint Grégoire le Grand".


モンテベリコ教会はVicenzaの南にあり、町を見下ろすかのように丘の上に聳え立っています。町から教会に行くには、長い回廊を通って行けるが、私たちはベリチの丘をハイキングしながら教会にたどり着きました。こうすれば、丘の上に立ち並ぶ素敵な古いお屋敷を見られるし、森の中を散歩できるので、とても快適なルートでした。モンテベリコ教会の中にはパオロ・ヴェロネ-ゼ作の「聖グレゴリオの饗宴」が見られます。

mercredi 25 août 2010

Les nains de la comtesse 伯爵夫人の小人たち




Qui a dit que ce n'était pas très distingué d'avoir des nains dans son jardin? Certainement pas la comtesse Valmarana, qui en possède 17 dans son jardin, ou plutôt sur le mur entourant sa propriété.
J'ai visité sa merveilleuse villa située sur les hauteurs de Vicenza au cours d'une randonnée d'une semaine organisée par l'agence Chemins du Sud.
Cette Villa Valmarana ai Nani est un véritable trésor rempli de fresques de Tiepolo Père et Fils, certaines illustrant des légendes grecques, d'autres représentant des scènes de la vie quotidienne au 18e siècle.

ハイキング・ツアーで有名な Chemins du Sud というフランスの旅行会社を通して1週間のイタリア旅行に行ってきました。
その途中でVicenza(イタリア/ヴェネト州)にあるValmarana 伯爵夫人のお屋敷を拝見しました。驚くことに、この Villa Valmarana ai Nani の庭を囲む塀の上に、石でできた17体の小人が飾ってありました。このお屋敷の中にはティエポロ親子のすばらしいフレスコ画がいっぱいありました。
こんな珍しいものをハイキングがてら見られるなんて、幸せです。

jeudi 5 novembre 2009

Impatiens de Nouvelle Guinée ニューギニアインパチェンス


On m'a informé que la plante que je vous avais présentée il y a quelques jours comme étant un basilic de Nouvelle Guinée était en fait une impatiens de Nouvelle Guinée. Ah là là, les jardiniers de la Ville de Paris se sont trompés. Heureusement, je n'ai pas utilisé les feuilles de cette plante dans mes salades. En tout cas, j'aime bien cette plante. Elle a tout le temps soif et dès qu'elle manque un peu d'eau, ses feuilles ramollissent et on a l'impression qu'elle est morte. Mais dès que je l'arrose, elle renaît en moins de 30 minutes.

コメントをいただいて間違いに気づいたのですが、数日前に「ニューギニア・バジル」としてご紹介した植物は、実は「ニューギニア・インパチェンス」というものでした。パリ市の庭師が間違った名前を教えてくれたみたいですね。よかったことに、この植物の葉をサラダに入れて食べることはしませんでした。とにかく、このインパチェンスがとても気に入っています。とても水を好むみたいで、少しでも水が足りないとすぐ葉が萎れてしまい、死んでしまったかと思ってしまいます。だが、死んだふりをしているだけです。水をあげると、30分以内でしゃきっとします。

mardi 3 novembre 2009

Mon fertilisant ultime 自慢の肥料


Je suis flattée d'être qualifiée de "pouce vert". Alors je vais vous donner mon astuce pour fertiliser la terre lorsque je procède au rempotage de mes nouvelles plantes: j'utilise des crottes de lapin! Eh oui, j'avais lu un jour sur Internet que les crottes de lapin constituaient un excellent engrais naturel, alors j'ai demandé à Panda, mon lapin nain de 6 ans, de bien vouloir collaborer à mes projets botaniques, ce qu'il fait avec plaisir d'ailleurs. Et pour pousser la perfection jusqu'au bout, je m'efforce de récolter ce fameux "caviar de Panda" après que celui-ci ait mangé quantité de carottes et de fanes BIO. J'ai comme l'impression que ça marche mieux avec ces perles estampillées "Agriculture Bio" qu'avec des crottes ordinaires...

「植物を育てるのが上手だね」というコメントをいただいて、とても嬉しかったです。では、私の取って置きの肥料を公開しましょう!実は、植物の鉢替えの際に、ウサギの糞を土に混ぜています。ウサギの糞はとても良い肥料だ、とインターネットで読んで以来、ガーデニングの際は飼いウサギのパンダ君(現在6才)の協力を得ることにしました。どうせなら最高級の肥料を提供してもらおうじゃないかと思って、糞の回収は、パンダが大量の有機野菜(ニンジンとニンジンの葉)を食べたあとに行うことにしています。なんだか普通の糞より、オーガニックの糞の方が植物は喜んでいるような気がします。

dimanche 1 novembre 2009

Les trois Grâces de mon jardin 庭の三人美女


Comment enrichir son petit coin de verdure sans se ruiner? D'abord en participant activement à la fête des jardins organisée chaque année par la Ville de Paris à la fin du mois de Septembre. Pour cela, il suffit de se rendre dans les jardins publiques pour répondre au quiz préparé par les jardiniers municipaux, et vous repartez avec des plantes en pot. Cette année, on m'a offert un pied de primevère et un autre de basilic de Nouvelle-Guinée, que je me suis empressée de rempoter. Un mois plus tard, voyez comme ils sont en bonne santé! Surtout le basilic est un régal pour les yeux avec ses grandes fleurs blanches!

J'ai également remporté un généreux pot de pensées lors de la journée nationale du don d'organe il y a quelques semaines: vous vous engagez à autoriser le prélèvement d'organe à l'issue de votre vie et on vous offre "des pensées pour y penser".

Sur la photo ci-dessus (de gauche à droite): Primevère - Basilic - Pensée


無料で植物を手にする良いアイディアをお教えしましょう。

まずは、毎年9月末にパリ市が開催している「庭園フェスティバル」の際に公園に行って、市の庭師が用意してくれたクイズに答えてください。そうすれば植物をお土産にもらえます。今年は、サクラソウとニューギニア・バジルをいただきました。すぐに鉢替えをしましたら、ご覧のとおり、一ヶ月たった今でも元気です!特にバジルの白い大きな花は見事で、とても嬉しいです。

数週間前の「臓器の提供の日」にも植物をもらいました。臓器提供に協力することを約束すれば、パンジーがぎっしり詰まった鉢をもらえるのです。

上の写真は、左からサクラソウ・バジル・パンジーです。

dimanche 21 juin 2009

Des nèfles dans mon jardin! お庭にビワの実が満開!


Les deux néfliers de mon jardin ploient sous le poids des fruits arrivés à pleine maturité et les oiseaux se régalent de ces fruits peu communs à Paris.

庭にビワの木が2本あるのだが、現在たわわに実っていて、鳥たちがよろこんでビワの実をつつきにきます。確かにパリではビワの木は珍しいです。

mercredi 10 juin 2009

Timbres aromatisés au chocolat チョコレートの香りがする切手


Pour célébrer le 400e anniversaire de l'arrivée du chocolat en France, la Poste a édité le 25 Mai dernier un bloc de timbres en forme de tablette de chocolat et aromatisé au chocolat! La Poste recommande de gratter le timbre pour sentir l'odeur, mais je vous jure que vous n'avez pas besoin de gratter pour être ennivré par l'odeur du chocolat!

チョコレートがフランスに上陸して400年を祝うため、フランスの郵便局は5月25日に板チョコの形をした、チョコレートの香りがする切手シートを発売しました。郵便局の説明によると、香りを楽しむために切手を指でこすった方がいいらしいが、こすらなくても本当にチョコレートの香りがします!